Sitter och läser tidningen vid frukostbordet. Och det märks ganska fort att det inte är DN, som jag vanligvis bläddrar i medan jag trycker i mig te och mackor. Helt andra nyheter. Delvis annat språkbruk. Omväxling förnöjer och plötsligt tycker jag för en stund att kära gamla Norran är smått fantastisk.
Redan i den första artikeln som jag läser hittar jag ord som "Kågekaka" och "oäta".
- Smakar det inte kan jag lika gärna oäta ...
Jo, nog märks det att jag har lite semester från storstan!
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
5 kommentarer:
Hahahahahahaha! Jag som knappt hört sådana ord tycker att det är förbaskat roligt att läsa det och ännu bättre: att en tidning skriver så!? Oh my... :)
Oäta var ju trots allt i ett pratminus, men ja ;)
Jo, jag vet, men ändå. Jag undrar om någon icke-norrländsk tidning skulle citera det ordet? Folk skulle ju inte fatta nånting. Jag fattar knappt...
Oäta! Bra ord, det ska jag börja säga! På tal om sånt här, i Sydsvenskan skriver de "i fjor" och inte "i fjol". Vad är grejen med det?!
Ja, vi norrlänningar är väldigt flitiga användare av prefixet "o" - praktiskt och funkar på det mesta ;)
Haha, "i fjor" har jag aldrig någonsin varken hört eller läst. Jag skulle lätt tro att det var ett korrfel om jag skulle se det!
Skicka en kommentar