Sitter och läser tidningen vid frukostbordet. Och det märks ganska fort att det inte är DN, som jag vanligvis bläddrar i medan jag trycker i mig te och mackor. Helt andra nyheter. Delvis annat språkbruk. Omväxling förnöjer och plötsligt tycker jag för en stund att kära gamla Norran är smått fantastisk.
Redan i den första artikeln som jag läser hittar jag ord som "Kågekaka" och "oäta".
- Smakar det inte kan jag lika gärna oäta ...
Jo, nog märks det att jag har lite semester från storstan!
Hahahahahahaha! Jag som knappt hört sådana ord tycker att det är förbaskat roligt att läsa det och ännu bättre: att en tidning skriver så!? Oh my... :)
SvaraRaderaOäta var ju trots allt i ett pratminus, men ja ;)
SvaraRaderaJo, jag vet, men ändå. Jag undrar om någon icke-norrländsk tidning skulle citera det ordet? Folk skulle ju inte fatta nånting. Jag fattar knappt...
SvaraRaderaOäta! Bra ord, det ska jag börja säga! På tal om sånt här, i Sydsvenskan skriver de "i fjor" och inte "i fjol". Vad är grejen med det?!
SvaraRaderaJa, vi norrlänningar är väldigt flitiga användare av prefixet "o" - praktiskt och funkar på det mesta ;)
SvaraRaderaHaha, "i fjor" har jag aldrig någonsin varken hört eller läst. Jag skulle lätt tro att det var ett korrfel om jag skulle se det!